




本贴共获得感谢 X
98
H-GAME全程自动翻译和语言区域直接启动H游戏教程
H-GAME全程自动翻译和语言区域直接启动H游戏教程
现在很多H游戏都很好玩,但是语言不通是最大的障碍,看不懂剧情少说乐趣会减少一半,为了让大家都能高效率的玩好游戏。我介绍必用几款软件给大家认识。
1.首先是agth
他的好处就是可以吧游戏中的文档记录下来,保存成文本形式便于观看。(这样你可以把内容复制到网上去转换中文)
但是他还要配合其他软件使用就是Cp2Tran,Cp2Tran的作用起中间人的作用“让翻译软件在剪贴板变化时自动翻译”。
这是我找到的解释,不用说就是把agth的东西转换到翻译软件上去(翻译软件:金山和北京V6都可以),翻译软件再翻译给你看。以上是第一种翻译方法但是
我不推荐。太麻烦了,玩个游戏还要记一大堆软件。(以上介绍的软件,会在下面附件中找到)
2.再来就是galtrans
这软件开发员就是个神啊,他考虑到了以上因素所以开发了“galtrans“,它的功能其实很简单,但是也是翻译软件的一大步。
就是把上面提到的软件集中到了一个软件当中,这样一个集日文区域转化、监控文档、剪切文本、自己选择合适翻译、在原游戏中显示中文
翻译于一身的软件出炉了。你可以不用在抱着一大堆软件不放,而是只用它就可以解决问题了。使用方法直接去开发员的网站
看吧,其实软件打开到使用程序员都用上了实时弹出帮助文档,只要你会用电脑上网,并小学毕业那么恭喜你,你一定会用。
去网站看主要是这软件还有其他强悍功能但不一定用的到,要完美的人可以去看看。(网址软件里有
不过今年好像开始就没更新了,估计算是最终版了)你看完介绍了这个软件的,上面的方法就像原始人一样啊……
但是它完美么?不没有程序员是完美的所以做的程序也是一样。虽然作者在2.0到现在的2.815正式版跟新了很多次,但是还是有不少问题。
比如:没有一个比较精确的翻译但是也翻译了50%,目前来看是最好的了……(其他的是直译,自己拼着看吧),网络依赖性太强,不好的网络
容易造成软件假死,还要在进程中关闭要不再开就打不开了。他的区域转换解决的只有标题是乱码可以但内容是乱码软件就报错了……
说了这么多废话……下面开个单讲
3.关于翻译区域问题
很多人碰到的问题就是区域问题,游戏开起来是乱码。有的游戏公司做软件不严谨只有标题是乱码,内容还是日文。可以用上面的galtrans直接转换,
但是很多游戏厂商的游戏并不只是标题乱码连内容也是。比如:LILITH的游戏。在中文界面下根本连STAR都不能点。怎么办?如果很多人告诉你,赶紧
转换语言区域为日本然后重启电脑,我不客气的说:“说这话的是笨蛋,听了他的去做的——就是傻了。”根本就不需要,很多中文翻译软件在转换区域后根本就不好用
或者不能用,IE也存在相似的问题,辛辛苦苦转换完还是看不懂,乐趣大打折扣啊!(说多了……)——介绍软件 NTLEA-appinn 它可以在启动时自动帮你转换
区域而不用重启,使用方法更是简单,装完软件后。在你要运行的游戏图标上点击鼠标右键,有一个用NTLEA-appinn启动,OK-点击,进游戏了,一切都是转换好
日文的。
原帖-望不懂的好好看看,自己也是编译员,知道做软件的辛苦。galtrans原来是有收费的,现在好像不用了,但是会有些小问题,我就不说了(等于没说么).
如有提示又要收费的,希望还是交吧,毕竟才15RMB。编码可是很苦的。
很遗憾又发一次,如果再沉了,我也不发了。挺的话多回复就好。
galtrans和NTLEA 太大我放网盘了地址在压缩包里
附件
-
Cp2Tran.rar
(441.32 KB)
-
2009-6-3 22:06, 下载次数: 2608
-
agthV5.4.rar
(24.39 KB)
-
2009-6-3 22:06, 下载次数: 1206
-
G-N.rar
(143 Bytes)
-
2009-6-3 22:06, 下载次数: 1487