公告:服务器迁移已顺利完成! 网址全面启用 https

服务器2号 服务器3号 服务器4号 服务器5号

申请VIP无广告,支付宝,微信,USDT!
在线客服请尝试以下不同链接如果进不了的话在线客服(1) (2) (3) (4) (5) (6)
(7) (8) (9) 实时开通

查看完整版本: 37部“雷”死人的电影英文片名

lijuan1977 2010-1-11 22:20

(黄飞鸿》的英文片名Once Upon a Time in China可绝对不能理解为“从前在中国”,很明显该翻译借鉴了美国经典黑帮片《Once Upon a Time in American》,国内译为“美国往事”。

teila1986 2010-1-12 21:33

这个不知道是哪位神人的杰作 是专门来搞笑的不是
我还记得 当年有人翻译犬夜叉为 (那狗 那井 那女人)

124617055 2010-1-25 17:17

回复 1楼 的帖子

这世道什么事都有,有时候真分不清是真是假的了,所以,还是慢慢看吧

zhiming4587 2010-1-28 18:00

哈哈,是学外语的中国人翻译的,还是学汉语的外国人翻译的。

jw1980 2010-1-28 19:10

其实就看翻译的人自己对影片的理解了,文化差异在那里

ayang57 2010-1-28 20:38

很搞笑,霸王别姬都成了“再见了我的小老婆”了,不过其实这些东西国内很常见,比如菜谱上随处可见的FUCK……

rita73 2010-1-28 21:02

眞是雷死个人了、英雄还带了颜色的?啥色的?

dogcatdog 2010-2-4 18:02

广电总局的强大是我们这种贱民无法理解的。

阿嬷的乖孙 2010-2-4 18:39

有的还挺有意思的,有的都没点笑意,还是不错的。

chargingstar 2010-2-4 19:37

翻译的挺搞笑的,不过说回来要把两国的文化完全转化还是挺难得

2109039363 2010-2-4 19:42

估计上面能有一半是外国的盗版译的名字,就像在中国。

轩辕小泪 2010-2-6 22:24

呵呵,汉语当然比英语更博大精深,英语光用直译是肯定会闹笑话的

轩辕小泪 2010-2-6 22:24

呵呵,汉语当然比英语更博大精深,英语光用直译是肯定会闹笑话的

jsa4587 2010-2-7 13:34

没法说了,有些翻译确实太无语了,就这翻译的水准太次了。

螺纹钢 2010-2-8 12:27

感谢楼主,挺有意思的,不过我是英盲,看不懂,呵呵。

爱上秋风 2010-2-9 11:34

雷!呵呵,这个可能就是文化和地域的差异。

takahashi76 2010-2-9 11:49

移译和意译

*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***

wpxdjx 2010-2-9 13:44

呵呵~~ 真逗啊  确实很雷人的,雷锋的传人啊。

lshpgt1 2010-2-9 14:03

保持冷静=有话好好说。哈哈,这个真绝了。

huang0052t 2010-2-9 14:10

其实没什么~要想又通俗又有意义是很难的
还要上口
要求太高了!
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 37部“雷”死人的电影英文片名